No exact translation found for بشكل هامشي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic بشكل هامشي

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Et cette addition, cette addition sera très légèrement moins chère !
    وهذه الفاتورة ، هذه الفاتورة ستكون أقل تكلفة بشكل هامشي
  • Une des grandes difficultés tient à ce que la fiabilité des mécanismes actuels de l'exécution nationale ne s'est qu'insensiblement améliorée avec le temps.
    ومن التحديات الرئيسية أن موثوقية عمليات التنفيذ الوطني الحالية لم تتحسن إلا بشكل هامشي مع مرور الزمن.
  • Il importe en outre d'analyser de manière plus approfondie la question des intermédiaires ou marchands d'armes, auxquels le Programme d'action ne se réfère que marginalement et dont les activités devraient être strictement contrôlées.
    وبالإضافة إلى ذلك، من المهم القيام بتحليل أعمق لمسألة سماسرة أو تجار الأسلحة، الذين أشار إليهم برنامج العمل بشكل هامشي فقط والذين ينبغي ضبط نشاطهم بصرامة.
  • Il y a une activité informelle certaine dans les différents domaines du secteur des services.
    وينشط العمل الهامشي بشكل ملفت في المجالات الخدماتية المختلفة.
  • Notant avec inquiétude qu'au niveau mondial et dans certaines régions, la couverture vaccinale n'a que peu augmenté depuis le début des années 90 et qu'en 2003, plus de 27 millions d'enfants dans le monde n'avaient pas été vaccinés pendant l'année suivant leur naissance,
    وإذ يهوله أن نطاق التحصين على الصعيد العالمي وفي بعض المناطق لم يزد إلا بشكل هامشي منذ أوائل التسعينات، وأن أكثر من 27 مليون طفل في أنحاء العالم لم يُحصنوا في عام 2003 خلال عامهم الأول من العمر،
  • Notant avec inquiétude qu'au niveau mondial et dans certaines régions, la couverture vaccinale n'a que peu augmenté depuis le début des années 90 et qu'en 2003, plus de 27 millions d'enfants dans le monde n'ont pas été vaccinés pendant l'année qui a suivi leur naissance,
    وإذ يهوله أن نطاق التحصين على الصعيد العالمي وفي بعض المناطق لم يزد إلا بشكل هامشي منذ أوائل التسعينات، وأن أكثر من 27 مليون طفل في أنحاء العالم لم يُحصنوا في عام 2003 خلال عامهم الأول من العمر؛
  • Dans le secteur non structuré, des normes du travail marginales en matière de conditions de travail sont préjudiciables à la productivité de l'emploi.
    وفي إطار القطاع غير النظامي، تؤثر معايير العمالة الهامشية بشكل عكسي على الوصول إلى حالة العمالة المنتجة.
  • Les petits producteurs qui n'ont pas les moyens financiers et techniques voulus pour respecter les nouvelles normes sont de plus en plus marginalisés.
    فما برح صغار المنتجين الذين تعوزهم الوسائـل المالية والتقنية اللازمـة للتكيف مع المعايير الجديدة يدفعون إلى الهامش بشكل متزايد.
  • M. Fonseca-Filho (Brésil), s'exprimant aussi au nom du Groupe de Rio, affirme que si la mondialisation offre des possibilités de développement, elle comporte également des risques, comme celui de laisser à l'écart certains pays et de ne les intégrer à l'économie mondiale que de façon fragmentaire et marginale, que ce soit en raison de conditions intérieures ou extérieures.
    السيد فونسيكا - فيلو (البرازيل): تكلم أيضا باسم مجموعة ريو، فأكد أن العولمة تتيح فرصاً للتنمية، وإن كانت تأتي بالمخاطر، كاستبعاد بعض البلدان التي لا تستطيع، لظروف داخلية وخارجية معاً، الاندماج في الاقتصاد العالمي إلا بشكل متجزئ وهامشي.
  • La nécessité de rectifier les anomalies, soit globalement soit pour telle ou telle classe, avant l'introduction de primes de résultats et de structures à fourchettes élargies, était une autre considération importante.
    والاعتبار المهم الآخر هو ضرورة تصحيح أوجه الخلل في الهامش وبشكل عام في فرادي الرتب قبل بدء تطبيق مدفوعات الأداء والهياكل ذات النطاقات الواسعة.